| Term | Proposed Translation | Rationale | |------|----------------------|-----------| | Gappers | Щелевые (Shchelevye) | Semantic neologism referring to individuals affected by temporal anomalies. Translating captures the concept of "gaps" in time while maintaining the metaphorical weight. | | Crucible | Crucible (Крусибл) | Preserved in Latin script as it is a unique, author-created machine name central to the plot. Transliteration ensures recognition of its fictional, scientific significance. | | Amadeus | Amadeus (Амадеус) | Retained in Latin as a branded life-support system. Transliteration preserves its in-universe technical identity. | | Entropy | Энтропия | Standard scientific term, but included due to its critical thematic role in Theo’s work. Contextualizes the machine’s purpose. | | Van der Waals forces | Силы Ван-дер-Ваальса | Established translation for a real scientific concept. Retained to maintain accuracy in Betheen’s metaphorical reflection. | | Vitrector | Витректор | Transliterated as a specialized medical device. Preserves technical specificity while adhering to Russian medical terminology conventions. | | Canadarm | Канадарм | Transliteration of the real-term robotic arm. Ensures recognition of NASA technology. | | Temporal sinkhole | Временная воронка | Metaphorical adaptation for "sinkhole," emphasizing the time anomaly’s destructive nature. | --- | Name | Recommended Translation | Gender (m/f) | Declension Rule & Notes | |------|-------------------------|--------------|-------------------------| | Nedda Papas | Недда Папас | f | Declined as feminine (Недды, Недде). Surname "Папас" treated as indeclinable. | | Evgeni | Евгений | m | Standard masculine declension (Евгения, Евгению). Context confirms male gender. | | Betheen Papas | Бетин Папас | f | "Бетин" declines as feminine (Бетин, Бетин). Surname remains indeclinable. | | Theo Papas | Тео Папас | m | "Тео" treated as short for "Теодор" (m). Declines as Тео, Теодора. | | Denny Prater | Денни Пратер | m | "Денни" declines as masculine (Денни, Денни). Surname Пратер indeclinable. | | Louisa Marcanta | Луиза Марканта | f | "Луиза" and "Марканта" decline as feminine (Луизы, Луизе; Марканты, Марканте). | | Singh | Сингх | m | Surname; indeclinable in Russian. Gender inferred from context (male crewmember). | | *Chawla* | *Чавла* | n/a | Ship name; indeclinable. Gender-neutral. | | Crucible | Крусибл | n/a | Machine name; indeclinable. Treated as neuter for grammatical purposes. | | Amadeus | Амадеус | n/a | System name; indeclinable. Gender-neutral. |