# Task 1: Stylistic & Conceptual Glossary | Term | Proposed Translation | Rationale | |------|----------------------|-----------| | World Database of Happiness (WDH) | Всемирная база данных о счастье (WDH) | Retains the authoritative branding of the fictional research tool while localizing the expanded name. The abbreviation WDH is preserved in Latin as a universe-specific code, per policy. | | "happy places" | «островки счастья» (lit. "islands of happiness") | Replaces the literal translation with a culturally resonant metaphor that captures the idealized, compartmentalized nature of the concept while avoiding oversimplification. | | Experience Machine | Машина опыта | Uses the established Russian translation of Nozick’s philosophical concept to maintain recognizability for educated readers, preserving its intellectual framing. | | "coffee shop" (hashish dispensary) | «кофешоп» | Retains the Dutch-specific cultural marker in transliteration rather than using generic «кафе», emphasizing its legalized drug-trade context. | | chicken-or-egg nature | проблема «курицы и яйца» | Employs the direct Russian idiom equivalent to preserve the colloquial metaphor central to debates about happiness causality. | | Chapter 1: *The Netherlands: Happiness Is a Number* | Глава 1: *Нидерланды: Счастье — это число* | Localizes the intertextual nod to the Beatles’ *Happiness Is a Warm Gun* structure while retaining numerical focus. | # Task 2: Grammatical Roster of Proper Nouns | Name | Recommended Translation | Gender (m/f) | Declension Rule & Notes | |------|-------------------------|--------------|-------------------------| | Ruut Veenhoven | Руут Венховен | m | Declines as masculine (Венховена, Венховену). Gender inferred from role as "professor" and Dutch naming conventions. | | Alan Watts | Алан Уоттс | m | Standard transliteration. Declines as masculine (Уоттса, Уоттсу) following foreign name rules. | | Robert Nozick | Роберт Нозик | m | Declines as masculine (Нозика, Нозику). Gender confirmed via philosophical context. | | Alpha Blondie (coffee shop) | Альфа Блонди | m | Treated as indeclinable. Grammatical gender aligns with «кофешоп» (masculine), the implied base noun. |